1 |
23:57:39 |
eng-rus |
gen. |
data protection audit |
аудит персональных данных |
sankozh |
2 |
23:54:58 |
eng-rus |
gen. |
audit results |
аудиторское заключение |
sankozh |
3 |
23:43:54 |
rus-ara |
gen. |
разрешить использовать |
سمح باستخدام (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:42:59 |
rus-ara |
gen. |
это первый раз, когда |
هذه هي المرة الأولى التي (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:42:06 |
rus-ara |
gen. |
есть ещё |
وهناك أيضا (وهناك أيضا الأخ غير الشقيق ويعني الأخ من أب واحد وأم مختلفة أو العكس.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:39:07 |
eng-rus |
gen. |
scheming |
плетущий интриги (I knew she was stupid and I thought she was scheming.) |
Никита Лисовский |
7 |
23:37:15 |
rus-heb |
expl. |
пояс шахида |
חגורת נפץ |
Баян |
8 |
23:35:20 |
rus-ara |
gen. |
или наоборот |
أو العكس |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:34:06 |
rus-ara |
gen. |
сводный брат |
أخ غير شقيق (в опред. сост.: الاخ غير الشقيق: .الأخ غير الشقيق يعني الأخ من أب واحد وأم مختلفة أو العكس — Сводный брат – это брат, у которого общий отец, но другая мать, или наоборот. aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:33:56 |
rus-heb |
gen. |
беспорядки |
הפרד סדר |
Баян |
11 |
23:33:26 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ הפרד סדר |
הפס"ד |
Баян |
12 |
23:31:42 |
rus-ara |
tradem. |
Амазон |
أمازون (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:30:44 |
rus-ara |
names |
Брайан |
برايان (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:04 |
rus-ara |
cinema |
воплощение персонажа |
تقمص شخصية (تقمص شخصية جيمس بوند — воплощение персонажа Джеймса Бонда aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:19:24 |
eng-rus |
gen. |
linger |
продолжаться (but the pain lingers/а боль продолжается) |
Zippity |
16 |
23:16:33 |
rus-ara |
cinema |
воплощение |
تقمص (تَقَمُّص: تقمص شخصية جيمس بوند — воплощение персонажа Джеймса Бонда aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:12:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
guidance on portfolio management |
руководство по управлению портфелями (ISO 21504:2015 pmdoc.ua) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:10:41 |
eng-rus |
proj.manag. progr. |
backlog |
очередь задач (расположенных в порядке важности для команды разработчиков) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:10:22 |
eng-rus |
proj.manag. progr. |
backlog |
перечень рабочих задач (расположенных в порядке важности для команды разработчиков) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:08:29 |
eng-rus |
proj.manag. |
strategic alignment |
согласование со стратегией (результат выбора и согласования компонентов портфеля проектов и программ для обеспечения вклада в достижение стратегических целей организации) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:07:45 |
eng-rus |
proj.manag. |
portfolio |
портфель проектов (набор компонентов, которые группируются вместе с целью эффективного управления и для достижения стратегических целей организации) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:06:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
portfolio component |
компонент портфеля (проект, программа, портфель проектов и другие связанные мероприятия pmdoc.ua) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:05:39 |
eng-rus |
progr. proj.manag. |
portfolio manager |
руководитель портфеля проектов |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:54:17 |
eng-rus |
IT |
task board |
доска задач |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:52:20 |
rus-ger |
gen. |
длинная вилка для жарки |
Röstgabel (Da saßen sie stundenlang und verspeisten alles, was sie auf eine Röstgabel spießen konnten) |
lunuuarguy |
26 |
22:52:19 |
rus |
mil., lingo |
полоски |
знаки различия офицерского состава (армия США) |
MichaelBurov |
27 |
22:51:53 |
rus-ara |
|
مشير |
مشيرة (مشيرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مشير) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:49:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
aiming stake |
знаки различия офицерского состава (армия США) |
MichaelBurov |
29 |
22:49:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
aiming stake |
полоски (знаки различия офицерского состава армии США) |
MichaelBurov |
30 |
22:45:45 |
rus-swe |
IT |
стендап |
ståupp (регулярная короткая встреча команды разработки, которая призвана сверить часы всех участников команды, обеспечить прозрачность рабочего процесса и таким образом поддерживать эффективность и производительность команды onagile.ru) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:45:25 |
eng-rus |
humor. |
agnostic |
непознаваемый |
MichaelBurov |
32 |
22:42:28 |
eng-rus |
humor. |
agnostic chart |
прогностическая карта (недостаточно достоверные метеосводки) |
MichaelBurov |
33 |
22:39:20 |
eng-rus |
mil. |
aggy |
нытик |
MichaelBurov |
34 |
22:38:17 |
eng-rus |
jarg. |
Agency |
ЦРУ (US) |
MichaelBurov |
35 |
22:37:46 |
eng-rus |
jarg. |
Agency |
Центральное разведывательное управление (US, ЦРУ) |
MichaelBurov |
36 |
22:33:10 |
eng-rus |
humor. |
affirmative |
ладно |
MichaelBurov |
37 |
22:32:50 |
eng-rus |
humor. |
affirmative |
согласие |
MichaelBurov |
38 |
22:32:32 |
eng-rus |
humor. |
affirmative |
согласен |
MichaelBurov |
39 |
22:32:09 |
eng-rus |
humor. |
affirmative |
да |
MichaelBurov |
40 |
22:30:51 |
eng-rus |
inf. |
affirm |
утвердительный ответ |
MichaelBurov |
41 |
22:30:23 |
eng-rus |
inf. |
affirm |
одобрение |
MichaelBurov |
42 |
22:29:57 |
eng-rus |
gen. |
too close |
перебор |
Zippity |
43 |
22:28:52 |
eng-rus |
inf. |
affirm |
согласие |
MichaelBurov |
44 |
22:25:21 |
eng-rus |
humor. |
be adrift |
уйти в свободное плавание |
MichaelBurov |
45 |
22:24:55 |
eng-rus |
humor. |
be adrift |
запутаться |
MichaelBurov |
46 |
22:24:32 |
eng-rus |
humor. |
be adrift |
растеряться |
MichaelBurov |
47 |
22:24:12 |
eng-rus |
humor. |
be adrift |
быть в самоволке |
MichaelBurov |
48 |
22:23:30 |
eng-rus |
humor. |
go adrift |
уйти в свободное плавание |
MichaelBurov |
49 |
22:22:42 |
eng-rus |
humor. |
go adrift |
запутаться |
MichaelBurov |
50 |
22:22:31 |
eng-rus |
humor. |
go adrift |
растеряться |
MichaelBurov |
51 |
22:22:19 |
eng-rus |
humor. |
go adrift |
уйти в самоволку |
MichaelBurov |
52 |
22:08:27 |
rus-ger |
gen. |
огромный |
schier (Hinzu kam natürlich noch die schiere Größe der Bibliothek; zehntausende von Büchern; tausende von Regalen; hunderte von schmalen Regalreihen.) |
lunuuarguy |
53 |
21:40:21 |
eng-rus |
inf. |
skive off |
прогулять занятие (+ something – British English) |
sad_bagel |
54 |
21:39:35 |
eng-rus |
inf. |
skive |
прогулять занятие (+ something – British English) |
sad_bagel |
55 |
21:38:35 |
rus-ger |
law |
уведомление о подозрении |
Mitteilung über den Verdacht |
Лорина |
56 |
21:36:55 |
rus-ger |
law |
уведомление о подозрении |
Verdachtsmeldung |
Лорина |
57 |
21:25:45 |
ger-ukr |
post |
städtische Poststelle |
міське відділення поштового зв'язку |
Лорина |
58 |
21:24:41 |
ukr |
abbr. post |
МВПЗ |
міське відділення поштового зв'язку |
Лорина |
59 |
20:47:25 |
rus-ara |
gen. |
за последние два десятилетия |
خلال العقدين الماضيين (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:46:50 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضيات (ماضيات – ж.р. мн.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:46:15 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضيتين (ماضيتين – винит. и род.п. ж.р. дв.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:45:32 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضيتان (ماضيتان – имен.п. ж.р. дв.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:44:51 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضية (ماضية – ж.р. ед.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:44:20 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضين (ماضين – винит. и род. п. мн.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:43:23 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضون (ماضون – имен.п. мн.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:42:22 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضيين (ماضيين – винит. и род.п. дв.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:41:43 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضيان (ماضيان – имен.п. дв.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:41:16 |
rus-ara |
|
ماضي |
ماضيًا (ماضيًا – винит.п. ед.ч. от ماضي) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:40:39 |
rus-ara |
gen. |
прошлый |
ماضي |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:40:15 |
rus-ara |
|
عقد |
عقودًا (عقودًا – винит.п. мн.ч. от عقد) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:39:33 |
rus-ara |
|
عقد |
عقود (عقود – имен.п. мн.ч. от عقد) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:38:48 |
rus-ara |
|
عقد |
عقدين (عقدين – род.п. или винит.п. дв.ч. от عقد) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:38:14 |
rus-ara |
|
عقد |
عقدان (عقدان – имен.п. дв.ч. от عقد) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:37:14 |
rus-ara |
|
عقد |
عقدًا (عقدًا – вин.п. от عقد) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:36:33 |
rus-ara |
gen. |
десятилетие |
عقد (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:34:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
acting Jack |
исполняющий обязанности сержанта |
MichaelBurov |
77 |
20:33:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
acting Jack |
помощник инструктора |
MichaelBurov |
78 |
20:30:28 |
eng-rus |
humor. |
acting dinner |
сухпай (воен.) |
MichaelBurov |
79 |
20:30:12 |
eng-rus |
humor. |
acting dinner |
пайка (воен.) |
MichaelBurov |
80 |
20:28:57 |
rus-ara |
gen. |
отразить |
عكس (عكس الطريقة التي تغيّر بها العالم — отразить то, как изменился мир aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:28:51 |
eng-rus |
humor. |
acting dinner |
заменитель обычного рациона |
MichaelBurov |
82 |
20:27:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-willy |
самоход (Brit., AWOL) |
MichaelBurov |
83 |
20:27:10 |
eng-rus |
gen. |
blow the horn |
сигналить (Британский вариант, также особенно распростанено в Индии. Почти каждый индийский грузовик имеет на заднем борту надпись "blow horn" или "horndo".) |
sergiol16 |
84 |
20:27:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-willy |
самоволка (Brit., AWOL) |
MichaelBurov |
85 |
20:26:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-willy |
самовольная отлучка (Brit., AWOL) |
MichaelBurov |
86 |
20:26:17 |
rus-ara |
gen. |
следующий |
مقبل (الفيلم المقبل — следующий фильм aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:25:12 |
rus-ara |
gen. |
долго |
طويلاً (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:24:14 |
rus-ara |
tradem. |
Омега |
أوميغا ("ساعة من ماركة "أوميغا — часы марки "Омега" aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:23:33 |
eng |
mil., lingo |
ack-willy |
absent without leave (AWOL) |
MichaelBurov |
90 |
20:23:26 |
rus-ara |
watchm. |
часы марки "Омега" |
"ساعة من ماركة "أوميغا (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:21:46 |
rus-ara |
|
شهير |
شهيرة (شهيرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от شهير) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:19:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
Ack Tom |
противотанковое орудие (AT) |
MichaelBurov |
93 |
20:18:27 |
eng |
mil., lingo |
Ack Tom |
antitank (AT) |
MichaelBurov |
94 |
20:18:16 |
rus-ara |
names |
Брокколи |
بروكلي (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:17:36 |
rus-ara |
names |
Крейг |
كريغ (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:17:16 |
eng |
mil., lingo |
ack emma |
a.m. |
MichaelBurov |
97 |
20:16:58 |
eng |
mil., lingo |
ack emma |
ante meridiem |
MichaelBurov |
98 |
20:16:52 |
rus-ara |
gen. |
с тех пор, как |
منذ (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:14:50 |
rus-ara |
media. |
The Guardian |
الغارديان (британская газета aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:14:02 |
rus-ara |
names |
Бонд |
بوند (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:14:01 |
eng-rus |
slang |
Arse Charlie |
жополиз |
MichaelBurov |
102 |
20:13:48 |
eng-rus |
slang |
Arse Charlie |
подхалим |
MichaelBurov |
103 |
20:13:39 |
rus-ara |
names |
Джеймс |
جيمس (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:13:06 |
rus-ara |
cinema |
серия фильмов |
سلسلة أفلام (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:12:39 |
eng-rus |
slang |
A-Charlie |
жополиз |
MichaelBurov |
106 |
20:12:14 |
rus-ara |
cinema |
продюсер серии фильмов |
منتجة سلسلة أفلام (женщина-продюсер: منتجة سلسلة أفلام جيمس بوند — продюсер серии фильмов о Джеймсе Бонде aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:11:45 |
eng-rus |
slang |
A-Charlie |
подхалим |
MichaelBurov |
108 |
20:09:06 |
eng |
euph. |
A-Charlie |
Arse Charlie |
MichaelBurov |
109 |
20:08:56 |
eng |
euph. |
Arse Charlie |
A-Charlie |
MichaelBurov |
110 |
20:08:08 |
rus-ara |
cinema |
продюсер |
منتج الأفلام (мужчина-продюсер) |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:06:09 |
rus-ara |
cinema |
продюсер |
منتجة الأفلام (женщина-продюсер aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:02:29 |
rus-ara |
gen. |
поверх |
فوق (напр., какой-л. одежды aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:01:33 |
rus-ara |
|
عباءة |
عباءات (عباءات – мн.ч. от عباءة) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:01:07 |
rus-ara |
cloth. |
абайя |
عباءة (длинное традиционное арабское женское платье с рукавами, которое не подпоясывается) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:00:23 |
eng-rus |
ironic. |
adjutant quartermaster |
начальник адъютантско-квартирмейстерского отдела штаба соединения (брит., A/Q) |
MichaelBurov |
116 |
19:59:32 |
eng-rus |
ironic. |
ack-and-quack |
начальник адъютантско-квартирмейстерского отдела штаба соединения (брит., A/Q) |
MichaelBurov |
117 |
19:58:02 |
rus-ara |
soc.med. |
сайт социальной сети |
موقع التواصل (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:57:41 |
rus-ara |
|
موقع التواصل |
مواقع التواصل |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:56:46 |
rus-ara |
hist. |
фараонский |
فرعوني (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:56:27 |
rus-ara |
hist. |
эпоха фараонов |
العصر الفرعوني (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:56:03 |
rus-ara |
hist. |
восходящий |
ارتدائ (... إلى – к ... aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:53:58 |
rus-ara |
|
نوبي |
نوبية (نوبية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от نوبي) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:53:21 |
rus-ara |
geogr. |
нубийский |
نوبي |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:50:44 |
eng-rus |
jarg. |
quack |
пройдоха |
MichaelBurov |
125 |
19:50:18 |
eng-rus |
jarg. |
quack |
шарлатан |
MichaelBurov |
126 |
19:47:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
ack-ack man |
зенитчик |
MichaelBurov |
127 |
19:46:41 |
rus-ara |
gen. |
выжидающий |
مترقب |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:45:41 |
rus-ara |
gen. |
выжидательная позиция |
موقف المترقب (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:45:16 |
rus-ara |
gen. |
занимать выжидательную позицию |
يضع بموقف المترقب (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:42:28 |
rus-ara |
gen. |
участник |
حضور (حضور اختياري — необязательный участник) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:42:16 |
eng-rus |
slang |
hand out an acid bottle |
вынести выговор (брит. ВМС) |
MichaelBurov |
132 |
19:42:00 |
eng-rus |
slang |
hand out an acid bottle |
сделать выволочку (брит. ВМС) |
MichaelBurov |
133 |
19:39:42 |
rus-ara |
fash. |
мир моды |
عالم الموضة (عالم الموضة السعودية — мир моды в Саудовской Аравии aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:36:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
acey-deucy |
эйси-дьюси (ист., азартная игра, разрешена для команд на кораблях (США)) |
MichaelBurov |
135 |
19:35:06 |
rus-ara |
PR |
логотип недели моды |
شعار أسبوع الأزياء (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:34:15 |
rus-ara |
IT |
технология дополненной реальности |
تقنية للواقع المعزز (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:31:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace of the base |
лучший ас соединения |
MichaelBurov |
138 |
19:31:43 |
rus-ara |
gen. |
инновационный |
مبتكر (تقنية المبتكرة للواقع المعزز — инновационная технология дополненной реальности aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:31:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace of the base |
лучший ас части |
MichaelBurov |
140 |
19:30:09 |
rus-ara |
tech. |
объект |
جسم |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:29:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace of aces |
ас из асов |
MichaelBurov |
142 |
19:29:05 |
rus-ara |
|
جسم |
أجسام (أجسام – мн.ч. от جسم) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:28:49 |
rus-ger |
bridg.constr. |
проектирование мостов |
Brückenplanung |
dolmetscherr |
144 |
19:28:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace |
успешно выполнить задачу |
MichaelBurov |
145 |
19:27:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace |
флагманский корабль |
MichaelBurov |
146 |
19:26:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace |
крейсер |
MichaelBurov |
147 |
19:26:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace |
линкор |
MichaelBurov |
148 |
19:24:16 |
eng-rus |
mil., avia. |
ace |
лётчик, сбивший не менее 5 самолётов |
MichaelBurov |
149 |
19:23:46 |
rus-ara |
|
مبتكر |
مبتكرة (مبتكرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مبتكر) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:23:14 |
rus-ara |
tech. |
с использованием технологий |
باستخدام التكنولوجيا |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:22:51 |
rus-ara |
gen. |
с использованием |
باستخدام |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:21:59 |
rus-ara |
gen. |
новаторский |
مبتكر |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:21:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
ace |
лётчик-ас |
MichaelBurov |
154 |
19:20:45 |
rus-ara |
immunol. |
антитело |
أجسام مضادة |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:19:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
Able Dog |
истребитель-бомбардировщик "Скайрейдер" (ист.; AD
) |
MichaelBurov |
156 |
19:19:03 |
rus-ger |
build.struct. |
теплоснабжение и вентиляция |
Wärmeversorgung und Lüftung |
dolmetscherr |
157 |
19:07:16 |
eng-rus |
slang |
Aberdeen cutlet |
посадка на фюзеляж (уст.) |
MichaelBurov |
158 |
19:06:52 |
eng-rus |
slang |
Aberdeen cutlet |
авиакатастрофа (уст.) |
MichaelBurov |
159 |
19:02:43 |
rus-ara |
comp.graph. |
дополненная реальность |
واقع معزز (الواقع المعزز aawsat.com, technologyreview.ae) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:02:19 |
rus-ara |
IT |
дополненный |
معزز (واقع معزز — дополненная реальность aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:00:23 |
rus-ara |
fash. |
неделя моды |
أسبوع الأزياء (أسبوع الأزياء بالرياض — неделя моды в Эр-Рияде • أسبوع الأزياء في الرياض — неделя моды в Эр-Рияде aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:59:35 |
rus-ara |
fash. |
мода |
أزياء (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:58:33 |
rus-ara |
IT |
интегрировать |
دمج (... مع – с ... aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:57:30 |
rus-ara |
inet. |
Snapchat |
سناب شات (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:33:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Genetic Information Nondiscrimination Act |
Закон США о запрете дискриминации на основе генетической информации GINA (Genetic Information Nondiscrimination Act) |
JLawless |
166 |
18:11:28 |
rus-ger |
psychol. |
нейробиология поведения |
Neurobiologie des Verhaltens |
Лорина |
167 |
18:02:51 |
rus-ger |
psychol. |
психология восприятия времени |
Psychologie der Zeitwahrnehmung |
Лорина |
168 |
17:52:10 |
rus-ger |
psychol. |
психосоматическое заболевание |
psychosomatische Krankheit |
Лорина |
169 |
17:39:28 |
rus-ger |
psychol. |
судебная психолого-психиатрическая экспертиза |
psychologisch-psychiatrisches Gerichtsgutachten |
Лорина |
170 |
17:22:29 |
rus-spa |
gen. |
оформлять подписку |
abonarse (abonarse a Netflix – оформить подписку на Нетфликс) |
Scarlett_dream |
171 |
17:20:28 |
rus-spa |
idiom. |
ехать "зайцем" |
colarse en el metro, en el autobús |
Scarlett_dream |
172 |
16:49:52 |
eng-rus |
biotechn. |
peptidyl glycine α-amidating monooxygenase |
пептидилглицин α-амидирующая монооксигеназа |
ProtoMolecule |
173 |
16:21:14 |
eng-rus |
gen. |
to our knowledge |
насколько мы знаем |
Stas-Soleil |
174 |
16:06:34 |
eng-rus |
med. |
pneumatic sinus |
пневмосинус |
J_Skor |
175 |
15:53:53 |
pol-bel |
gen. |
udział |
удзел (-łu, -лу) |
Shabe |
176 |
15:31:25 |
eng-rus |
gen. |
don't fuck with me |
не беси меня |
vlad_gromov |
177 |
15:07:23 |
pol-bel |
book. |
rozważać |
разважаць (Długo rozważałem, czy warto tam pójść. wiktionary.org) |
Shabe |
178 |
14:48:47 |
eng-rus |
gen. |
not a big deal |
да подумаешь |
Zippity |
179 |
14:47:15 |
rus-ara |
gambl. |
крупье |
موزع (в казино) |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:46:30 |
rus-ara |
|
برغي |
براغى (بَرَاغِىٌّ – мн.ч. от برغي) |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:44:45 |
rus-ara |
|
تعليمة |
تعليمات (تعليمات – мн.ч. от تعليمة) |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:44:09 |
rus-ara |
IT |
справка |
تعليمات (موضوع التعليمات — раздел справки) |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:39:55 |
rus-heb |
welf. |
паушальная выплата |
תגמול (пенсии) |
Баян |
184 |
14:36:02 |
eng-rus |
gen. |
put mind to |
поработать (например, над решением задачки) |
Zippity |
185 |
14:20:37 |
eng-rus |
gen. |
I think |
наверное |
Zippity |
186 |
14:02:26 |
eng-rus |
law |
under the guidance |
по рекомендации |
sankozh |
187 |
13:59:18 |
eng-rus |
law |
Family Procedure Rules |
Правила судопроизводства по семейным делам |
Vasq |
188 |
13:51:37 |
rus-fre |
gen. |
совершенно однозначно |
sans aucune ambiguïté |
shamild7 |
189 |
13:51:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
GICS group and individual control system |
СГИУ система группового и индивидуального управления |
natty0208 |
190 |
13:47:25 |
eng-rus |
gen. |
without equivocation |
однозначно (We must also without equivocation denounce islamophobia.) |
shamild7 |
191 |
13:35:21 |
eng-rus |
law |
ultimate date |
срок |
sankozh |
192 |
13:27:56 |
rus-heb |
gen. |
неординарный |
חריג (без положительной коннотации, обычно присущей этому прилагательному в русском) |
Баян |
193 |
13:08:45 |
eng-rus |
law |
right to object |
право на предъявление требования о прекращении чего-либо |
sankozh |
194 |
12:50:47 |
eng-ukr |
gen. |
Savory |
пряний, смачний (про страву) |
ZVP |
195 |
12:44:41 |
rus-heb |
gen. |
соглашение |
הסדר |
Баян |
196 |
12:27:00 |
rus-heb |
law |
Порядок осуществления хозяйственной деятельности юридическими лицами в сфере водоснабжения и водоотвода (критерии и положения в отношении уровня, характера и качества услуг, подлежащих предоставлению потребителям компанией) |
כללי תאגידי מים וביוב (אמות מידה והוראות בעניין הרמה, הטיב והאיכות של השירותים שעל חברה לתת לצרכניה) |
Баян |
197 |
11:51:09 |
rus-heb |
bus.styl. |
хозяйственная деятельность |
עסקים |
Баян |
198 |
11:48:29 |
eng-rus |
avia. |
senior flight attendant |
старший бортпроводник |
Intense |
199 |
11:47:38 |
eng-rus |
avia. |
purser |
бригадир |
Intense |
200 |
11:47:33 |
rus-heb |
gen. |
из ряда вон выходящий |
חריג |
Баян |
201 |
11:45:55 |
eng-rus |
avia. |
silent review |
30-секундный настрой |
Intense |
202 |
11:45:35 |
eng-rus |
avia. |
30-seconds review |
30-секундный настрой ("30-секундный настрой" — это обязательное мероприятие для бортпроводника перед каждым взлетом и каждой посадкой. Он проводится для подготовки к возможной аварийной ситуации и представляет из себя самоопрос. airbus.com) |
Intense |
203 |
11:41:56 |
eng-rus |
gen. |
can do |
сейчас |
Zippity |
204 |
11:40:24 |
rus-heb |
gen. |
поднадзорен |
נתון לפיקוחו של (ему) |
Баян |
205 |
11:24:29 |
eng-rus |
cook. |
stir-frying |
быстрая жарка во фритюре |
Alexandra_Kuzmenko |
206 |
11:14:02 |
eng-ukr |
gen. |
corset bones |
кісточки корсета |
tinkerbella |
207 |
11:12:51 |
eng-rus |
gen. |
complicated |
напряжённый |
Zippity |
208 |
10:53:29 |
rus-heb |
law |
существенное действие |
פעולה מהותית (раб. вар.
פעולה העשויה להשפיע באופן מהותי על רווחיות החברה, רכושה או התחייבויותיה", חוק החברת") |
Баян |
209 |
10:52:17 |
rus-spa |
furn. |
костюмная вешалка |
galán de noche |
brumbrum |
210 |
10:44:31 |
eng-rus |
market. |
direct marketing communications |
сообщения, направляемые в рамках прямого маркетинга |
sankozh |
211 |
10:42:53 |
rus-heb |
law |
в рамках полномочий |
בתחום הסמכות |
Баян |
212 |
10:41:26 |
eng-rus |
gen. |
targeted individual |
лицо, выступающее объектом (например, прямого маркетинга) |
sankozh |
213 |
10:15:15 |
rus-heb |
gen. |
из числа |
מקרב |
Баян |
214 |
9:47:23 |
rus-heb |
bus.styl. |
нестандартная сделка |
עסקה חריגה (раб. вариант;
"עסקה שאינה במהלך העסקים הרגיל של החברה, עסקה שאינה בתנאי שוק או עסקה העשויה להשפיע באופן מהותי על רווחיות החברה, רכושה או התחייבויותיה", חוק החברות) |
Баян |
215 |
9:44:13 |
rus-spa |
law |
регистратор компаний |
registrador mercantil |
spanishru |
216 |
9:34:24 |
rus-heb |
gen. |
бряцать |
לשקשק |
Баян |
217 |
9:33:45 |
eng-rus |
gen. |
bluntly speaking |
грубо говоря |
Baykus |
218 |
9:32:23 |
rus-heb |
book. |
мочить |
לשקשק |
Баян |
219 |
9:31:54 |
rus-heb |
inf. |
бояться |
לשקשק (מ ~ – ~ кого/чего-л.; разг. ивр) |
Баян |
220 |
9:31:13 |
rus-heb |
gen. |
дребезжать |
לשקשק |
Баян |
221 |
9:29:19 |
rus-heb |
gen. |
лопух |
פֶּתִי נ' פְּתָיָה; ר' פתאים / פתיים |
Баян |
222 |
9:28:38 |
rus-heb |
gen. |
простофиля |
פֶּתִי נ' פְּתָיָה; ר' פתאים / פתיים |
Баян |
223 |
9:22:39 |
rus-ger |
gen. |
художественное оформление изделий |
Produktdesign |
dolmetscherr |
224 |
9:19:56 |
rus-ger |
gen. |
спецрисунок |
Spezialzeichnen |
dolmetscherr |
225 |
8:30:08 |
eng-rus |
law |
opt-out opportunity |
возможность запрета на обработку персональных данных |
sankozh |
226 |
8:28:49 |
eng-rus |
law |
opt-out opportunity |
возможность отзыва согласия |
sankozh |
227 |
5:28:52 |
eng-rus |
oncol. |
weighted scoring system |
система взвешенных баллов |
Olga47 |
228 |
4:58:20 |
eng-rus |
tab.tenn. |
shovel |
"топор" (вообще, "топор" это "томагавк", "tomahawk serve", но также "топором" называют (на мой взгляд некорректно) подачу, при которой подающий резким движением вперед вперед и вниз как бы вкручивает мяч в стол. при этом подающий возвышается над столом, а не встает на корточки, как при томагавке. по-английски подачу называют shovel, и мне кажется, что этот термин гораздо лучше описывает движение -- подающий как бы зарывает лопату в землю. при этом не стоит путать shovel с "лопатой" -- "лопатой" по-русски называют "дворовый" смэш с неправильной техникой. к сожалению, других устоявшихся названий для shovel serve пока не найдено.) |
SirReal |
229 |
4:54:37 |
eng-rus |
tab.tenn. |
tomahawk |
топор (type of serve) |
SirReal |
230 |
4:54:02 |
eng-rus |
tab.tenn. |
tomahawk serve |
подача "топор" |
SirReal |
231 |
4:41:10 |
eng-rus |
gen. |
stir frying |
быстрое обжаривание кусочков еды с постоянным помешиванием |
Anastasia_Kht |
232 |
3:58:03 |
eng-rus |
gen. |
stir frying |
быстрая жарка кусочков еды с постоянным помешиванием |
SofiyaMurashkina |
233 |
3:56:16 |
eng-rus |
gen. |
stir-frying |
быстрое обжаривание |
kooolesya |
234 |
3:55:57 |
eng-rus |
gen. |
stir frying |
быстрая жарка на воке с перемешиванием |
SofiyaMurashkina |
235 |
3:55:25 |
eng-rus |
cook. |
stir frying |
жарка еды кусочками на воке |
Ivan Pisarev |
236 |
3:53:21 |
eng-rus |
cook. |
stir frying |
жарка при постоянном помешивании |
Razumov |
237 |
3:52:50 |
eng-rus |
cook. |
stir-frying |
быстрая жарка |
alhvd |
238 |
3:47:40 |
eng-rus |
cook. |
stir frying |
жарка с перемешиванием |
Ivan Pisarev |
239 |
3:41:03 |
eng-rus |
adv. |
take full advantage |
в полной мере воспользоваться (of our services – нашими услугами) |
ART Vancouver |
240 |
3:39:29 |
eng-rus |
idiom. |
make the most of |
в полной мере использовать (Do you know how to make the most of your outdoor space? -- в полной мере использовать / применить) |
ART Vancouver |
241 |
3:38:53 |
eng-rus |
idiom. |
make the most of |
максимально эффективно использовать (Staging pots of herbs in a vertical arrangement is a great way to make the most of small spaces such as balcony or patio.) |
ART Vancouver |
242 |
3:38:29 |
eng-rus |
idiom. |
make the most of |
в полной мере воспользоваться (to use or enjoy something as much as possible: ... we think we can manage and minimize the impacts of tall buildings and make the most of having housing opportunities and job space opportunities close to transit, and opportunities for people to rent, to buy leasehold, to be able to live in social housing... storeys.com) |
ART Vancouver |
243 |
3:21:10 |
eng-rus |
gen. |
translate into another language |
перевести на другой язык (The book has been translated into six languages. -- Книга переведена на шесть языков.) |
ART Vancouver |
244 |
3:18:41 |
eng-rus |
cliche. |
translate into |
перевести на (Please translate the spare parts section into Russian.) |
ART Vancouver |
245 |
3:14:22 |
eng-rus |
gen. |
translate into |
претворить в (Realizing A Vision: Over the course of the past few years, the project team has been working on translating those guiding aspirations into concrete plans for the site. storeys.com) |
ART Vancouver |
246 |
3:12:24 |
eng-rus |
cliche. |
concrete plans |
конкретные планы (Over the course of the past few years, the project team has been working on translating those guiding aspirations into concrete plans for the site.) |
ART Vancouver |
247 |
3:09:39 |
eng-rus |
gen. |
reduce the need for |
снизить потребность в (... finding ways to make life more affordable for people — by reducing the amount they have to pay on transportation, such as reducing the need for a car, or providing access to rapid transit.) |
ART Vancouver |
248 |
3:04:00 |
eng-rus |
real.est. |
remaining land |
остальная территория (In April 2016, the Province sold the remaining land, a total of 38 acres it owned, to MST for $480M.) |
ART Vancouver |
249 |
2:44:41 |
eng-rus |
sport. |
sports field |
спортплощадка (Large portions of the site were also used as recreational and sports fields.) |
ART Vancouver |
250 |
2:42:59 |
eng-rus |
gen. |
evaluate the potential |
оценить возможности (Argus Group subsequently brought on Corleone Consulting to evaluate the development potential of the 78-acre site.) |
ART Vancouver |
251 |
2:37:51 |
eng-rus |
gen. |
previously owned by |
ранее принадлежавший (The 28-acre property was previously owned by the Department of National Defence. -- ранее принадлежал Минобороны) |
ART Vancouver |
252 |
1:22:59 |
rus-ger |
psychol. |
прикладной анализ поведения |
angewandte Verhaltensanalyse (англ. Applied Behavior Analysis) |
Лорина |
253 |
1:22:26 |
rus-ger |
psychol. |
АВА |
angewandte Verhaltensanalyse |
Лорина |
254 |
1:08:18 |
eng-rus |
oncol. |
single tumour |
одиночная опухоль |
Olga47 |
255 |
0:31:34 |
eng-rus |
psychol. |
executive dysfunction |
нарушение высших психических функций |
evene |
256 |
0:15:02 |
eng-rus |
idiom. |
with good reason |
не без основания (It’s with good reason that we’ve made Quadro the cornerstone of our product line.) |
ART Vancouver |
257 |
0:12:42 |
eng-rus |
gen. |
react disproportionally |
неадекватно отреагировать |
ART Vancouver |
258 |
0:12:15 |
eng-rus |
gen. |
south-facing |
на юг (south-facing windows – окна выходят на юг) |
ART Vancouver |
259 |
0:12:05 |
eng-rus |
gen. |
south-facing |
на южную сторону (a south-facing backyard) |
ART Vancouver |
260 |
0:08:00 |
eng-rus |
gen. |
on the subject |
на эту тему (I wrote an entire book on the subject. – Я написала целую книгу на эту тему. • I've had many arguments on the subject with my brother. -- немало спорили на эту тему) |
ART Vancouver |
261 |
0:07:23 |
eng-rus |
gen. |
on that subject |
на эту тему (Ah yes, we've just been having a word of two on that subject.) |
ART Vancouver |